St. James Way, 100 pictures of the Route of Santiago of Compostela / El Camino francés de Santiago en 100 fotos / Cen fotos do Camiño Xacobeo

ST. JAMES’ WAY 
PILGRIMAGE ROUTE OF SANTIAGO OF COMPOSTELA
UNESCO WORLD HERITAGE SITE
CAMINO FRANCÉS DE SANTIAGO,
RUTA DE PEREGRINAJE DESDE ST-JEAN-PIED-DE-PORT
PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
LE CHEMIN DE SAINT-JACQUES DEPUIS SAINT-JEAN-PIED-DE-PORT
PATRIMOINE MONDIAL
CAMIÑO XACOBEO
PATRIMONIO DA HUMANIDADE
FRENCH ROUTE (FROM ATLANTIC PYRINEES)
CAMINO FRANCÉS (DESDE PIRINEOS ATLÁNTICOS)
CHEMIN FRANÇOIS (DEPUIS PYRÉNÉES ATLANTIQUES)
CAMIÑO FRANCÉS (DENDE OS PIRINEOS ATLÁNTICOS)
DAY 1
ST. JEAN-PIED-DE PORT (FRANCE) / RONCEVAUX (SPAGNE /  SPAIN)  
8-10 HOURS
27,1 KM
DÍA 1
SAN JUAN PIED DE PORT (FRANCIA) / RONCESVALLES (NAVARRA)
8-10 HORAS
27,1 KM
-Acueil de Les Amis du Chemin de Saint-Jacques des Pyrénées Atlantiques en Saint-Jean-Pied-de Port (Donibane Garazi) (France)
-Office of Friends of St. James’ Way of Atlantic Pyrenees in Saint-Jean-Pied-de-Port (Donibane Garazi) (France)
-Oficina de los Amigos del Camino de Santiago de los Pirineos Atlánticos en San Juan Pied de Port, (Donibane Garazi) en Francia
-Oficiña dos Amigos do Camiño de Santiago dos Pirineos Atlánticos en San Xoán Pied de Port, (Donibane Garazi) en Francia
-Rue de la Citadela
-Citadela Street
-Calle de la Ciudadela
´
-Rúa da Cidadela
-Rue de Espagne
-Spain St.
-Calle de España
-Rúa de España
Ce sont les sorties de la ville
-Doors of exit of village
-Puertas de salida
-Portas de saída
ST. JEAN PIED DE PORT –  HUNTTO (HONTO) 5 KM.
-Walking to Honto (Huntto)
La route vers Honto (Huntto)
-Camino de Honto (Huntto)
-O camiño a Honto (Huntto)
-Sunrise in Honto (Huntto)
 (480 metres)  km. 5
Lever de soleil à Honto
(480 metres), kilomètre 5
-Amanecer en Honto (Huntto)
(480 metros de altura sobre el nivel del mar), km. 5
-Alborada en Honto (Huntto)
A 480 metros de altura, quilómetro 5 do Camiño
ORISSON
(770 m), km. 8
-Panoramic views in the road from Honto to Orisson
De la route de Orisson Honto, le pèlerin peut voir des vues panoramiques
-Desde la carretera de Honto a Orisson, el peregrino puede ver impresionantes vistas panorámicas
-Desde o camiño de Honto a Orisson, o pelegrino pode ver bonitas vistas ao monte
-Pilgrims Refuge Inn in Orisson (770m) km 8.
-Refuge auberge d’Orisson (770 m), km.8
-Refugio albergue de peregrinos de Orisson (a 770 metros de altura), km. 8 del Camino Francés
-Refuxio para pelegrins en Orisson
STATUE OF VIRGIN OF BIAKORRI
STATUE DE LA VIERGE DE BIAKORRI
ESTATUA DE LA VIRGEN DE BIAKORRI
ESTATUA DA VIRXE DE BIAKORRI
Pilgrims make mounds of stones to point the way
Les pèlerins font des monticules de pierres de montrer la voie
-Los peregrinos hacen montículos con piedras para señalar el camino
-Os pelegríns fan moreas con pedras para amosar o camiño
-Sheeps
Des troupeaux de moutons
-Rebaños de ovejas
-Ovellas no monte
-Statue de la vierge de Biakorri (km. 12)
-Statue of Virgin of Biakorri (km. 12)
-Estatua de la Virgen de Biakorri
-Estatua da Virxe de Biakorri
-Panoramical views, lookout of mountains and Virgin of Biakorri
-Vue panoramique
-Vista panorámica
CROSS OF LEIZAR ATHEKA (KM. 18)

CROIX OF LEIZAR ATHEKA (KM. 18)

CRUZ DE LEIZAR ATHEKA (KM. 18)
-Sheep and mountains
Les moutons et les montagnes
-Ovejas y montañas
-Ovellas e montañas
-Eboulis de Chateu-Pignon
Here is the last place in France to get a stamp on the card of the pilgrim
Voici la dernière place en France pour sceller la lettre du pèlerin
-Aquí está el último lugar para sellar en Francia la credencial del peregrino
-Este é o derradeiro sitio de Francia onde se pode selar a carta do pelegrín
-The cairn (stones) / Bentarte Port (km. 18)
-Cairn /  Bentarte (km. 18)
-Cairn (montículo de piedras) / Puerto de Bentarte (km.18)
-Cairn (pedras amoreadas) / Porto de Bentarte
-The Cross closer to Leizar Atheka
-Le croix
-La cruz cerca de Leizar Atheka
-A cruz preto de Leizar Atheka
-The rock of Port of Bentarte
-La roche de Bentarte
-La roca de Bentarte
-A rocha de Bentarte
-Fountain of Bentarte
-Fontaine de Bentarte
-Fuente de Roncesvalles
-A Fonte de Roncesvalles
-Wellcome to Navarra (Spain)
-Bienvenue a Navarra
-Bienvenido a Navarra
-Benvido a Navarra
-Diferent ways
-Différentes voies
-Cruce de caminos
-Moitos sitios a onde ir
COL DE LEPOEDER (1400 M.) KM. 23
ALTO DE LEPOEDER
OUTEIRO DE LEPOEDER
-The forest
-La forêt
-El bosque
-O bosque
-Ruins of Elizazahar
-Ruines d’Elizazahar
-Ruinas de Elizazahar
Mountain hut
-Cabane
-Refugio de montaña
-Cabana no monte
-Way to Col de Lepoeder (1.140 metres)
-Chemin de Col de Lepoeder (1.410 m)
-Camino al alto de Lepoeder (1.410 metros)
-Camiño ao outeiro de Lepoeder (1.410 metros)
-Col de Lepoeder and Roncesvalles Valley (Orreaga)
-Col de Lepoeder et Vallée de Roncevaux (Orreaga)
-Alto de Lepoeder y valle de Roncesvalles (Orreaga)
-Outeiro de Lepoeder e val de Roncesvalles (Orreaga)
WAY DOWN TO RONCESVALLES (ORREAGA)
FOREST ROUTE / 3,5 KM
Beware: The slope is steeper than 20% down
Notice: There is an alternative and easier route by road from the port of Ibañeta
CHEMIN VERS RONCESVALLS (ORREAGA)
La route traverse la forêt / 3,5 km
Attention: La pente est supérieure à 20% vers le bas
Attention: Il ya une route alternative et plus facile par la route à partir du port de Ibañeta
CAMINO DE BAJADA A RONCESVALLES (ORREAGA)
Ojo: La pendiente es del 20% y no es una ruta recomendable
Importante: Hay una ruta alternativa y más fácil por la carretera del puerto de Ibañeta
CAMIÑO DE BAIXADA A RONCESVALLES (ORREAGA)
Moito ollo: A pendente é do 20%, vai por unha corredoira e disque non é recomendable
Hai unha ruta máis doada pola estrada do porto de Ibañeta
-The forest entry
Entrée de la forêt
-Entrada al bosque
-Entrada ao bosque
-Descent
-Descente
-Descenso
-Baixada
The yellow arrow is painted on a tree
La flèche jaune est peinte sur un arbre
-La flecha amarilla está pintada en un árbol
-A frecha amarela está pintada nunha árbore
Signs indicate the right path
Les signes indiquent la bonne voie
-Las señales indican el camino correcto
-Os sinais amosan o bo camiño
The yellow arrow is painted on a tree covered with mushrooms and moss
La flèche jaune est peinte sur un arbre couvert de champignons et de mousses
La flecha amarilla está pintada en un árbol cubierto de hongos y musgo
-A frecha amarela está pintada nunha árbore cuberta de fungos
-The trail
-Le sentier
-El sendero
-A corredoira
-Roncesvalls (Orreaga)
-Roncesvaux
-Roncesvalles
DAY 2 / JOUR 2 / DÍA 2
RONCESVALLES-ZUBIRI-LARRASOAÑA
-Sorginaritzaga forest, oakwood of witches
-Le bois de Sorginaritzaga, chènai des sorcières
-El bosque de Sorginaritzaga, el robledal de las brujas
-O bosque de Sorginaritzaga, a carballeira das meigas
-Sorginaritzaga forest, oakwood of witches
-Le bois de Sorginaritzaga, chènai des sorcières
-El bosque de Sorginaritzaga, el robledal de las brujas
-O bosque de Sorginaritzaga, a carballeira das meigas
-Espinal
-Zubiri
-Larraoaña
DAY 3 / JOUR 3 / DÍA 3
PAMPLONA
DAY 8 / DÍA 8 / JOUR 8
LOGROÑO
DAY 13
 CASTILLE: BURGOS
DÍA 13
CASTILLA: BURGOS
-Closer to Burgos
-Cerca de Burgos
-Lands of Burgos, Sahagún and Palencia
-Tierras de Burgos, Sahagún y Palencia
-Terras de Burgos, Sahagún e Palencia
Wheat fields
-Campos de trigo
-Vast fields
-Extensos campos
-Mountains and fields
-Montañas y campos
-Outeiros e campos
Vast fields of wheat
-Extensos campos de trigo
-Wheat and mounts
-Trigo y/e montes
-The harvest
-La cosecha
-A colleita
LEON
-Mountains
-Montañas
-Mountains
-Montañas
-Mountains
-Montañas
-Fields
-Campos
-Fields
-Campos
-Fields
-Campos
-Fields
-Campos
-Fields of Leon
-Campos de León
-Fields of Leon and Astorga
-Campos de León y/e Astorga
-Fields of Leon and Astorga
-Campos de León y/e Astorga
-Fields of Leon and Astorga
-Campos de León y/e Astorga
-Fields of Leon and Astorga
-Campos de León y/e Astorga
-Fields of Ponferrada
-Campos de Ponferrada
-Fields of Vilafranca do Bierzo
-Campos de Villafranca del Bierzo
-Campos do Bierzo
28) GALICIA: VALCARCE, O CEBREIRO
Thatched cottage in O Padornelo / O Cebreiro
-Palloza en O Padornelo / O Cebreiro
-Village of O Cebreiro
-Villa de O Cebreiro / O Padornelo
34) ARZUA DO PINO / SANTIAGO DE COMPOSTELA
-St. James of Compostela
-Santiago de Compostela
Autor: E.V.Pita (Camino de Santiago, 2012) / Author: E.V.Pita (Way of St. James, 2012)
Fotos / Pictures
-Spain: pictures of Way of St. James
– El Camino de Santiago en fotos
– Fotos do Camiño Xacobeo

About evpita

Journalist in Spain and student of postgrade in University of Santiago of Compostela (USC)
This entry was posted in Arquitectura, Arte, Arts, Casco histórico, Casco vello, Edad Media, El Camino de Santiago, España, Fotos, France, Francia, Galicia, Jame's Way, Landscape, middle age, Monumento, Old town, Paisaje, Parque Nacional, Patrimonio da humanidade, patrimonio de la humanidad, Photos, Pictures, route to Santiago de Compostela, Ruinas, Ruins, Scenery, Senderismo, Spain, Temple, Templo, The Way of James, Trail, UNESCO World Heritage Site and tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

1 Response to St. James Way, 100 pictures of the Route of Santiago of Compostela / El Camino francés de Santiago en 100 fotos / Cen fotos do Camiño Xacobeo

  1. Pingback: Virgen de Biakorri, de los pastores o de Orisson [sobre un cerro] | Escribiendo tras el Camino

Leave a comment